– Una palabra que yo nunca entendí en portugués es “saudade”. ¿Es como nostalgia?
– No. No hay una palabra en español que la traduzca exactamente. A ver… Es como decir que tu extrañas a una persona. Extrañar a una persona es sentir “saudade”.
– Huuum… Todavía no logro entender bien. Pero ¿“saudade” es algo bueno, no? ¿Es algo gozoso, verdad?
– Ni siempre. Depende. Puede ser algo bueno o malo.
– ¿Ah, sí?
– Ya. Por ejemplo, si tu no vas a ver una persona querida por mucho tiempo, o nunca más, la “saudade” no es buena. Duele.
– Ya.
– Ahora, si sabes que vas a ver pronto una persona que te gusta mucho, es una “saudade” buena. Te pones feliz. Te sientes bien por querer a alguien.
– Huuum… Aún no comprendo muy bien.
quinta-feira, 22 de maio de 2008
Assinar:
Postar comentários (Atom)
2 comentários:
no espanhol antigo tem. añoranza. é que não se usa muito mais, palavra de gente mais velha.
é meio mito essa coisa da saudade...
beijinho!
saudade, igolê!
Postar um comentário